English as a second language: a personal account

1 - I can do better 2 - Jury's out 3 - Pretty darn good 4 - Splendiferous 5 - Awesometastic by 6 people | Log in to rate

Ranked #12,795 in How-To, #128,776 overall

Squidoo teaches me English

Squidoo is quite good for my English. All those lovely homey topics. My English is excellent (if I may say so myself) when it comes to complicated issues. I sometimes feel it's easier to talk about spirituality in English than my native Dutch: I've been reading about these topics in English for quite a while now.

But the weather. Will I ever feel comfortable using words like 'sleet' or 'hail'? I'm not even sure about the spelling (though my spelling checker isn't protesting)

What English Words or Phrases are you struggling with? 

This is especially for visitors of this lens whose first language isn't English. What English have you learned on squidoo (or elsewhere)? What words to you struggle with at the moment?

DaveWalters wrote...

English is my native tongue, but I have been in China teaching it as a second language for a few years now. I think I have probably learned more than my students :-) The subtle and detailed nature of langauge is something we often ignore when we never had to spend time learning it. Learning a language is such a dense undertaking, I can truly appreciate those who learn another language.

ReplyPosted June 12, 2009

Lensmaster

Brahim wrote

english is my second language i have been learning it for ren years ago and amlooking forward to master oral aspect

Reply Posted March 07, 2009

Evelyn_Saenz wrote...

Though English is my native language, I lived in Costa Rica for several years. While there I had an operation and learned some words to go with that for the first time. Now whenever I have to explain it to a new doctor the Spanish words always come to my mind first.

ReplyPosted September 12, 2008

How about Biology? Blackberries or black berries? 

I'm good at biology - in Dutch. But blackberries (Thanks Brenda for telling me it's not actually two words 'black berries'). I used to pick them when I was a kid. But the Dutch word is very different: Braam, Bramen. What we call a black berry (zwarte bes: two words) is more like a black red berry (no idea what rode bessen are called in English). So using the word 'blackberry' brings to mind the wrong berry and the wrong plant. Very confusing.

 

Alright - this lens is about blackberry jelly. Still, it has a great picture of what the fruit looks like: for me, as a learner of English that was enough.

Great Stuff on Amazon 

Speak English Like an American (Book & Audio CD set)

Avg. Customer Rating: Amazon Rating

Amazon Price: $19.56 (as of 07/12/2009) Buy Now

American Accent Training (Book and Audio CD, 2nd Edition)

Avg. Customer Rating: Amazon Rating

Amazon Price: $26.37 (as of 07/12/2009) Buy Now

English Simplified (11th Edition)

Avg. Customer Rating: Amazon Rating

Amazon Price: $19.08 (as of 07/12/2009) Buy Now

Practical English Usage

Avg. Customer Rating: Amazon Rating

Amazon Price: $26.36 (as of 07/12/2009) Buy Now

Blackbirds or black birds? 

Similarly: blackbirds (again: one word apparently). I've read about them for a long time - they figure in literature a lot. I've also seen them around, they are quite common here in the Netherlands. But we call them merel.

So I never knew what a blackbird looks like. I never had a picture in my head when reading about them. Merels (plural of merel) don't actually figure in our literature much - and aren't seen as romantic. So the association is weird. I was never sure what bird to picture. After all - there are other black birds as well: ravens, crows etc.

But thanks to squidoo I now know what to picture :)

 

You really have to look hard on this lens. But way down the middle there's a picture of a black bird in characteristic pose. As I said: that's a 'merel' in Dutch.

Struggling with English - online 

Motown Writers Network: Event The Talk Time: English as a Second ...
The Talk Time: English as a Second Language Conversational Group event is scheduled for Saturday 8/8/2009 at 10:15 AM. The description for the event is: What is "Talk-Time?" Talk-Time was organized by Troy Public Library Adult Services ...
Becoming a Better EFL Teacher: How to plan an ESL/EFL (English as ...
Whether you teach English as a Second Language (ESL) to adults or children, this foolproof lesson plan template is a great base to work from. Add to it and change it as you please, or follow every bit of it (a good idea if you're a new ...
ESL - English as a Second Language - Teach English in South Korea ...
Tesljobs.com is an international ESL job board, ESL Teachers resume board, community collection of teaching resources and teaching articles.
My life as a teacher in Thailand: Best advice for those wanting to ...
Listen to the podcasts and read some of the many blogs and online articles devoted to teaching English as a Second language Become knowledgeable about the different teaching methods and stay up to date. Check out the Thai teaching ...

Daffodils 

Being a country where bulbs are grown a lot - we have a lot of daffodils (though our tulips are of course more famous). Daffodils don't figure in our literature much. They shouldn't either. The word we use for them is 'narcis' - which isn't pretty at all.

In English though daffodils do appear in literature a lot. Not sure why - the flower is a bit pompous I think. Perhaps the reason why J.K. Rowling turned them into honking daffodils in the Harry Potter books.

I hear that there are actually two kinds of daffodils - and one IS called narcis in English? Or something? I hope someone can enlighten me in the comments.

 

To my relief this lens doesn't name them anything other than 'daffodils'. I mean - do I really need more confusion trying to keep up with the differences between English and Dutch?

Medicine - speak English, will you? 

There's one subject where squidoo has so far not been able to help me learn English: it's medicine. The Dutch decided - centuries ago - to use mostly Dutch terminology when talking about disease. (They did the same in Math by the way, though a bit later. This has the consequence that the Latin terms used all over the world are not known to me - even though I studied math.)

In medicine this means that I don't know the first thing about medispeak. I don't know just what an anurism is. Or a visectimy. Judging by my spell checker - I don't know enough to know how to spell them either. I really don't need anybody to help me with English - but if I ever end up in an American or English hospital, I WILL need help just understanding what's going on.

English a second language for you too? Did I make any mistakes? What weird English do you struggle with? 

a_willow wrote...

You're right! I started writing in English for Squidoo after years of no writing at all. Now, when I started to write my first lens on Croatian, I was so confused! ;) More and more often when I think about something, English words come to me first! Crazy, I know but truth! Blessed birthday to you my friend!

ReplyPosted May 31, 2009

dc64 wrote...

Here's a poem by T.S.Watt (1954) which describes English perfectly:

I take it you already know
Of tough and bough and cough and dough.
Others may stumble but not you,
On hiccough, through, lough and through.
Well done! And now you wish, perhaps,
To learn of less familiar traps.

Beware of heard, a dreadful word
That looks like beard and sounds like bird,
And dead--it's said like bed, not bead.
For goodness's sake, don't call it deed!
Watch out for meat and great and threat:
They rhyme with suite and straight and debt.

A moth is not a moth in mother,
Nor both in bother, broth in brother,
And here is not a match for there,
Nor dear and fear for bear and pear,
And then there's dose and rose and lose--
Just look them up--and goose and choose,
And cork and work and card and ward,
And font and front and word and sword,
And do and go and thwart and cart.
Come, come, I've hardly made a start.

A dreadful language? Man alive,
I'd mastered it when I was five.

ReplyPosted May 15, 2009

tandemonimom wrote...

I have, sadly never learned a second language (though I did study Latin in college). This is a cool lens topic! Again, congrats on making the 100 Club!

ReplyPosted January 15, 2009

spirituality wrote...

I have no idea what raspberries are (any lenses on the topic?) so I wouldn't be able to tell you. From a dutch perspective Rode bessen (which literally means red berry) are THE ESSENTIAL BERRY (or bes). But that's about all I know. The mysteries continue :)

ReplyPosted September 13, 2008

Evelyn_Saenz wrote...

"What we call a black berry (zwarte bes: two words) is more like a black red berry (no idea what rode bessen are called in English)."

I wonder if those are Black Raspberries? Another possibility is that they are a different berry all together. The berries from Costa Rica that are translated as blackberries (mora) certainly are a totally different berry than blackberries here in the States.

ReplyPosted September 12, 2008

 
1 of 2 pages

More on The Netherlands 

More of me on squidoo 

Thanks for all your support!

A big thank you to all of you who've supported my online work by: