Translating English Names In Chinese Symbols For Tattoos
Ranked #623 in Arts & Design, #6,911 overall
Translating English names into Chinese symbols needs accurate translation
When unqualified and misinformed people translate English names in Chinese symbols so that you can get a tattoo, all sorts of problems can occur.
Read the horror tattoo story below!
See how easy it is to avoid this happening to you.
What started out as an act of love and commitment turned into a major embarrassment for this young woman. That is not the way love is supposed to be. Don't let this happen to you.
Check out the translator I used for my tattoo.
Dangers of translating names in Chinese symbols
Could this happen to you?This story courtesy of the BBC News.
When teenager Joanne Raine had her boyfriend's nickname "Roo" tattooed on her stomach it was supposed to be a sign of her undying love.
The 19-year-old from Darlington paid £80 for the Chinese artwork in 2004 and was delighted with the results.
That was until she showed it off in a Chinese takeaway and found out it actually spelled "supermarket"!
The pair have now split up, but Miss Raine said she will keep the tattoo because she cannot afford a new one.
She said: "I did it because I wanted to show him how much I loved him and he had one done as well.
"I did not think about whether it meant forever. I'm just going to have to keep it as I can't afford to get another one done."
So this poor young woman now goes through life with the word SUPERMARKET tattooed on her stomach!
DON'T LET IT HAPPEN TO YOU
Don't Forget Valentine's Day!
Winged Chinese Dragon Pendant
Real silver dragon

Winged Dragon Chinese
Sterling Silver Pendant Necklace


This beautiful flying dragon pendant is made from sterling silver. Jewelry is rarely made from only silver because it can be bent! Sterling silver is the purest blend used and is considered "real silver".
And what better than a flying Chinese dragon!
How names are translated in Chinese symbols
Using Scarlet O'Hara as an example
There are three methods of translating English names into Chinese symbols1. The first method is the use of Chinese characters for their phonetic value - the sound of the word.
This is the most usual method. For instance, consider the name of Scarlet O'Hara, the feisty heroine in Gone with the Wind.
It becomes
which sounds out as Si-jia-li Ao-ha-la. And yes, you do have to use your imagination a bit to get these sounds!When using Chinese symbols to represent the SOUND of the name, hopefully the characters also have attractive and accurate meanings.
In this case of Scarlet's name, jia means 'good' and li means 'pretty'. So it's half right! That spirited gal was certainly pretty but I wouldn't have called her good!
However, many characters are used for their sounds only. For example
si, a rather old fashioned word meaning 'this', and is conventionally used to represent the 's' sound.For many English names there is a traditional translation that is widely used.
'Peter' is
Bi-de.'George' is
Qiao-zhi.'John' is normally written as
Yue-han, sounded out like that because it comes from the German word 'Johann'.With rarer names new translations have to be created and this often results in different versions of the same name. In many cases Taiwan, Hongkong, and Mainland China come up with quite different interpretations of the words.
2. The second method of translating names in Chinese symbols is by the use of a real, Chinese-style name often similar to the original in pronunciation.
In real life, foreigners residing in China MUST have a Chinese name. In novels, the use of Chinese-style names eases the burden of having to remember tens, maybe hundreds, of long foreign names.
Chinese names consist of the surname (family name) in first position, followed by a given name of one or two characters.
Another translation of 'Gone with the Wind' gives Scarlet O'Hara a Chinese name:
Hao Si-jia. The surname Hao corresponds to O'Hara. Si-jia ('thought' + 'good, fine') is an attempt to write 'Scarlet' in two characters.I'm still not sure that quite conveys our heroine's character! (If you haven't read Gone with the Wind you simply must!)
As you can see there is a real art to creating a Chinese name. This is why you should always make sure that your translation is done by someone that truly understands the Chinese language..
3. A third method is translation of the meaning. This is not common in real life, but is found in books, eg 'Cinderella' becomes
Hui Gu-niang ('cinder/ash girl').The Chinese characters used above are from from Bathrobe's Chinese, Japanese & Vietnamese Writing Systems if you would like a more scholarly look at this subject.
Anyway - you can see what a very complex thing translating names in Chinese symbols is.
Get an expert to help you!
Henna Tattoos
Will last up to 3 weeks
This is a really good way of finding out if you REALLY want to live with a particular tattoo design for life.
Stencils For Chinese Symbols
They are not a substitute for getting an accurate translation but they are very cheap so that you can play around with different Chinese symbols and see what you like the look of before committing yourself.
Hundreds of Chinese Symbols
How to get English names in Chinese symbols
Accurate, artistic and pleasing
Don't ask that nice young man at your local Chinese takeaway. His family have been in the US for 4 generations! He's no more fluent in Chinese that I am.
Don't go to one of the free "translated by computer software" sites. It's NOT free if it ends up costing you in embarrassment and ridicule. I do understand how you feel because everyone has to watch their budget nowadays. I felt the same way because I don't have a lot of money to spare after I've paid for the essentials each week and I was doing the same. But finally I realized that a computer or an untrained person could not give me what I needed.
For me, that was to know with absolute certainty that I was not going to shame myself, my parents and grandparents by getting an inappropriate Chinese symbol. It was harder for me because I'm supposed to know better! But I don't live in China and I don't speak Chinese - and I couldn't discuss it with my grandparents.
But I found a translation service that I could trust.
The peace of mind knowing that I wasn't going to make a fool out of myself or embarrass my family is worth the small cost.
Stop and chat awhile
Like to share how you went about getting your name translated into Chinese symbols?
Or even if you enjoyed Gone with the Wind? It is one of my favorites.
-
Reply
-
Dom
Aug 30, 2011 @ 5:30 am | delete
- For the scarlet O'hara example, you could take the literal meaning of Scarlet., meaning bright red, and use something like 斐红(feihong) literally scarlet, which could work, I'm not Chinese so I'm not sure if that is appropriate for a name. Of course that only works for some names that have a meaning.
-
-
Reply
-
seattle47
Jul 6, 2011 @ 9:15 pm | delete
- I love Chinese characters!
-
-
Reply
-
ladi
May 19, 2011 @ 2:13 pm | delete
- wow!! left me thinking. thank u now its somthing i need to think about wohoo
-
-
Reply
-
Squidoolinepro
Jan 24, 2011 @ 10:47 pm | delete
- *blessed* by a squid angel;)
-
-
Reply
-
DongMei
Jan 24, 2011 @ 11:35 pm | delete
- Thank you very much Squid Angel. It is an honor.
-
-
Reply
-
blakesdad Jan 13, 2011 @ 10:14 pm | delete
- Funny as - thanks for sharing!
-
-
Reply
-
scar4
Dec 16, 2010 @ 1:29 am | delete
- Gone with the Wind was such a classic romantic movie, I can't afford to miss it.
-
-
Reply
-
LadyelenaUK
Sep 28, 2010 @ 10:45 am | delete
- Very useful and interesting. Thanks
-
-
Reply
-
Heather_Todd
Sep 12, 2010 @ 3:47 pm | delete
- great..
-
-
Reply
-
NanLT
Aug 11, 2010 @ 10:44 am | delete
- Excellent advice for anyone considering a tattoo.
Added to "Another 100 Lenses for my 200th Lens".
-
- Load More
More great lenses on Chinese symbol tattoos
by DongMei
Hello. Translating is a gift. Get your name in
Get 15,000 Unique Visitors to
Your Website - Per Month!
Need...
more »
- 4 featured lenses
- Winner of 3 trophies!
- Top lens » Chinese Symbols For Words - Tattoos

