Padanian Language, a scientific approach
Ranked #282 in Education, #6,582 overall
What is Padanian, and where is it spoken?
Padanian is spoken in the Po valley (in central-southern continental Europe), in the Alps, the Ligurian coast and the northern side of the Appenines, plus some exclaves in Tuscany, Corsica, Sardinia, Sicily and Lucania (see map on the left). Different varieties of Padanian are also spoken by migrant communities all over the world (Ethnologue, 2009).
Recent scientific work about this matter includes the monumental work by G.Hull (1982), as well as two books and some papers by Claudi Meneghin [2007, 2008, 2009, 2010, 2011]. Hull [1989] is a very interesting comparative description of the languages spoken in Italy, including Padanian.
Note: in the map, Padanian-speaking exclaves have been drawn in green, whereas German-speaking enclaves within the Padanian domain (or immediately adjacent to it) in red. Both types of islands have been drawn much larger than their actual sizes, for the sake of readability.
Contents at a Glance
The main features of Padanian outlined
Due to dialect fragmentation, Padanian can be locally known as Emilian, Friulan, Istrian, Ligurian, Ladin, Lombard, Piedmontese, Romagnol, Romansh, Venetan or, at an even more local scale, it can happen to be named with the gentilic of on of the places where a Padanian dialect is spoken. The lack of socio-linguistic awareness in most of the involved populations is high, with the remarkable exceptions of the Ladin, Friulan and the Romansh.
All the above linguistic varieties display common characteristics setting them apart from the dialects of Peninsular and Insular Italy and allying them closely to those of Northern France, Occitania and Catalonia (Hull, 1982, XL). In the framework of von Wartburg's bipartition (1950), Padanian belongs to the western-Romance group and has developed from Latin in an independent way from Italian, which is an eastern Romance language instead, together with the Romanian language.
A simple test...
Please answer this easy question! Take a look at the introduction to get the correct answer.
The scientific community said
Statements about Padanian, by international scientists
[...] the Romance vernaculars of Northern Italy and Rhaetia have conserved, and in many cases have developed further, their original Gallo-Roman structure, and the superficial Italic [...] influences on certain of them are insufficient to warrant a classification of all or part of the Rhaeto-Cisalpine zone as "Italo-Romance" in the strictly linguistic sense of the term. The "Padanian" dialects, although heteronomous today, are essentially uniform and therefore unifiable, and constitute with Franco-Burgundian (= French + "Franco-Provençal") and Occitano-Catalan a living branch of the Gallo-Romance linguistic tradition (Hull, 1982, 660).
Im Rätoromanische treten uns schließlich Mundarten entgegen, die -was die grudlegenden Sprachzüge betrifft- von solchen Überlagerungen nahezu frei sind und in der echsten Form noch heute einen rein westromainschen Typus (eigener Prägung) darstellen.
Jene Merkmale, die das Rätoromanische mit oberitalienische (Rand-) Gebieten teilt gehören fast ausnahmslos dem gemeinsamen westromanischen Charakter Grundstock an, der ja gerade den unitalienischen Charakter all dieser Mundarten ausmacht (Schmid, 1956, 79-80).
A la fois novateur et archaïsant par rapport au gallo-italien, le réto-friulan doit être de toute façon intégré l'ensemble gallo-roman [...] cisalpin, dont il constitue [...] une aire 'marginale et conservatrice. [...] vue en diachronie, une certaine unité peut être assurée, surtout entre Raetoromania et Cisalpinia (Bec, 1970, vol.II, 316).
The above statements easily dismiss some untenable statements often issuing from the Italian establishment.
On the need for a scientific approach
Sometimes Padanian, or some of its variants, in particular the so called Gallo-Italic dialects, are mistaken for a group of Italian dialects, or even dialects of Italian, a conclusion still driven by unscientific criteria inherited by the Italian Risorgimento political bias. Of course this conclusion is 'absurd', see e.g. Haiman and Benincà [1992, 7], Hull [1989, 8].Also, [Leclerc, 2010] (accessed on 2010-04-12), well elucidates the extent to which the above statement is misguided by a scientific point of view:
A partir de l'unification de l'Italie, ces langues ont été qualifiées de 'dialectes italiens' (dialetti italiani) auxquels ont été associées des connotations dépréciatives, c'est-à-dire des 'parlers inférieurs', indignes d'être employés et transmis par une grande nation comme l'Italie.
Dialect fragmentation is chiefly due to socio-linguistic issues, but:
a) it is not subdomain based, i.e., each Padanian dialect shows the same variation of the whole diasystem, see e.g. Haiman and Benincà [1992]
b) these dialects, although heteronomous today, are essentially uniform, Hull [1982, 660].
The term "Rhaeto-Cisalpine" is common scientific usage too and explicitely refers to the two main components of the Padanian language, the Rhaetian and Cisalpine ones. "Padanian" is the natural adjective referring to the "Po" (outcome of Latin "Padus") river.
To get a list of works available on the internet, as well as an extended bibliography on Padanian and its dialects, please see the lens "Scientific research about the Padanian language" (links open in new windows).
Dialect variation
![Dialect variation for "garret, attic" [Hull, 1982, 764], using data from [Jaber-Jud, 1933, 869] Dialect variation for "garret, attic" [Hull, 1982, 764], using data from [Jaber-Jud, 1933, 869]](http://i1.squidoocdn.com/resize/squidoo_images/590/draft_lens11032711module153885802photo_1317714385Garret_-_Hull.jpg)
The Padanian language has dialects as every language does (map: dialect variation for "garret, attic" [Hull, 1982, 764], using data from [Jaber-Jud, 1933, 869]. Note the striking difference with Italian for this item). The variants of Padanian are: the Rhaeto-Romance languages (Ladin, Romansh and Friulian, (Haiman and Benincà, 1992) and references therein, as well as Leonard [1964], setting into relation this group with French) and the so (improperly) called Gallo-Italic ones (from east to west: Istrian, Venetan, Romagnol, Emilan, Lombard, Piedmontese, and Ligurian, see Haiman and Benincà [1992, Introduction], Schmid [1956, 79-80], Hull [1982], Bec [1970, vol.11, 316]).
See also the Ethnologue's 2009 reports for Emilian/Romagnol, Friulan, Istriot, Ligurian, Ladin, Lombard, Piedmontese, Romansh, Venetan.
What is a dialect?
Languages are groups of dialects
The reader could have been taught (especially if she/he has been alphabetised in Italian) that a dialect would be a corrupted form of a language instead. This is meaningless by a scientific point of view.
For instance, the dialects of Padanian are as worthwhile as the Padanian language meant as a whole, or as its standardised form.
Also, the reader could have been taught that hes/hir Padanian dialect would be a dialect of the Italian language. (Or even a corrupted one).
The latter is a political statement, making a mala fide use of linguistic issues, and will not be discussed here; the former is scientifically groundless, and its reductio ad absurdum is straightforward: simply , it would prove such an oddity as French to be an Italian dialect, Schmid [1956, 79-80].
Both statements are in fact politically biased, and they are aimed at forcing people to abandon their Padanian dialects: as such, this idea should be fought against on political grounds. This is not the goal of this note.
Koine facts: dialects mix each other!
The interaction of dialects
Some koiné facts do appear elsewhere too: the Piedmontese linguistic domain has to some extents a koiné (Clivio 1973); there exists a Swiss-Lombard koiné, the so called koiné da la feruvia, 'Railway Koiné', (Petrini 1989), in Tessin and part of Graubünden (Switzerland); a Ligurian koiné is envisaged in Toso [1997]. Finally, according to Trumper [1977] an urban koiné is in use in the Venetan and Lombard domains.
An interesting account of contact phenomena between Lombard and Romansh varieties can be found in Moretti, Picenoni & Stavridou [2001]. Various forms of written koiné arose in the past in the Rhaeto-Cisalpine domain, see e.g. Hull [1982].
Some samples
Ancient texts, with SPO transcriptions
Vivaldo Belcalzer
from the translation of the De proprietatibus rerum of Bartolomeo Anglico (ante 1309, Cisalpine Koiné or Mantuan, Hull [1982 p. 36]).
Original: Talpa è la topina fata a similituden de soreg et è çega e senza ocl e ha un musel a mod de porçel e con quel cava la tera et à in odiy la lus e 'l sol, né po longament durar sovra tera; sot tera habita, e manza le ragis ch'ela atrova sot tera et ha la pel pelosa, negra e molla, le gambe curte e y pè lad et ha partid ie did a mod de man. Aristotel dis: ongnunca animal inzenerant altr animal a sì simel ha ocl, aster la topina chi no ha ocl chi appara. Ma chi yi taia lo cor setilment atrovarà alguna significanza dey ocl ila topina, et è molt chi dis che quand la topina mor ela avre i ocl per angoscia dela mort.
SPO transcription: Talpa est la topina fata a similitúden de sóretg et est cega e sença ogl et ha un musel a mod de porcel e con quel cava la tera et ha in ody la lux e 'l sol, né po longament durar sovra tera; sot tera habita, e manja les ragis ch'ela atrova sot tera et ha la pel pelosa, negra e molla, les gambes curtes e y pè lads et ha partid ie did a mod de man. Aristotel dis: ongnunca animal ingenerant altre animal a sì simel ha ogl, aster la topina qui no ha ogl qui apara. Ma qui yi taia lo cor setilment atrovarà alguna significança dey ogl ila topina, et est molt qui dis che quand la topina mor ela avre i ogl per angoixa de la mort.
Anonimous, early 14th century
Canzon d'Auliver ll. 11-20 (Cisalpine Koiné/Venetian, Hull [1982 p. 36])
Original
Tut el servir pert e 'l son fait desconça
chi serf Amor, con' quel ch'in pred(a) çàpega;
plu sotilment che quel che vend ad onça
inganna 'l math infin tant che lo tràpega;
el son calur, ch'ard plu che viva bronça,
con' l'om plù 'l sent, et adès in su ràpega;
tut altrui fait e plaisir li par nuglia.
Con' ven de dred, fais aisì c'on che truglia,
ch'in leu del pes prend serp ch'el pò percoder:
a mi par van chi cred d'Amor çoi scoder.
SPO transcription
Tut el servir pert e 'l son fait desconça
qui serv Amor, con quel que in pred(a) çàpega;
plu sotilment que quel que vend ad onça
inganna 'l math infin tant que lo tràpega;
el son calur, ch'ard plu que viva bronça,
con' l'om plù 'l sent, et adès in su ràpega;
tut altruy fait e plaisir li par nulya.
Con' ven de dred, fais aisì c'on que trulya,
que in leu del pes prend serp qu'el pò percoder:
a mi par van chi cred d'Amor çoi scoder.
4.8 Anonimous, (approx 1150):
Subalpine Sermons, XXI, 132-42 (Cisalpine Koiné/ Piedmontese, Hull [1982 p. 36]).
Original: Zo fo a dir: e' non ài mia zo fait, mas tu qui me donest la femena. Or dis nostre Seignor: "Tu di' que eu t'ai fait pequer, e eu troverai art e engeig per que tu seies delivré del pecá. Or t'en tornerás lá dun e' te fis, car ben est dreit e iustisia que zo que e' fis abia la penitencia e espeneissa zo que e' contradis." Or seignor frere, vardem que noi no siam engignai, sí cum to lo nostre premer pare Adam; mas sí prenem isemple del segunt Adam, zo est nostre seignor Ihesu Christ, qui venqué lo diavol.
SPO transcription: Ço fo à dir: e' non hay mia ço fait, mas tu qui me donest la fémena. Or dis nostre Seinyor: "Tu di' que eu t'hay fait pequer, e eu troveray art e engeig per que tu seyes delivré del pecá. Or t'en torneras là dun e' te fis, car ben est dreit e justisia que zo que e' fis abia la penitentia e espeneiça ço que e' contradis." Or Seinyor frere, vardem que noi no siam engignay, sí cum to lo nostre premer pare Adam; mas sí prenem ixemple del segunt Adam, ço est nostre Seinyor Jesus Christ, qui venqué lo diavol.
4.9 Anonimous, (2nd half of 15th century)
Recomendaciones di Saluzzo (Cisalpine Koiné/ Piedmontese, [Gasca Queirazza 2003, 113]]).
Original:La posança del Pare nos confort;
la sapiença del Figliol si nos ameystre;
la gracia e la bontà del spirit Saynt si alumy gli nostre cor.
SPO transcription: La posança del Pare nos confort;
la sapiença del Filyol si nos ameystre;
la gracia e la bontà del spirit Saynt si alumy ly nostre cor.
A play in Padanian by Nobel Prize Dario Fo
Elements of geography of the Padanian language
Piedmontese bilingual signs
Some frames have been driven beyond their natural resolution limits so they are now of low quality; however the primary goal of this video is documentary and educational. No audio.
Photos taken by the author, Dragonòt, Karla, Gioventura Piemontèisa. Many thanks for permission to use.
To get constantly updated info, please subscribe, free of charge, "The Padanian newsletter".
Lombard bilingual signs
1) Joan Francesc Roger 2) Robert Stefenaç-Boss 3) Andjol Veronés 4) Danyel Vitæl.
To get constantly updated info, please subscribe, free of charge, "The Padanian newsletter".
Road Maps
Google maps of some places using Padanian:
• Sankt Moritz (Grisons, Switzerland), using Romansh for street names;
• Morcote (Ticino, Switzerland), using Lombard for street names;
• Wolkenstein in Gröden (SüdTirol, Italy), using Dolomitic Ladin and German as co-official languages with Italian;
• Zernez (Grisons, Switzerland), using Romansh as official language;
• Silvaplana (Grisons, Switzerland), using Romansh as official language;
• St. Ulrich in Gröden - Urtijëi (SüdTirol, Italy), using Dolomitic Ladin and German as co-official languages with Italian;
• Enneberg - Marebbe (SüdTirol, Italy), using Dolomitic Ladin and German as co-official languages with Italian;
• Poschiavo (Grisons, Switzerland), using Lombard for street names;
• Montecarasso (Ticino, Switzerland), using Lombard for street names;
• Verscio (Ticino, Switzerland), using Lombard for street names;
Today's map: focus on Silpvaplana, GR, CH
A bilingual warning notice in Zernez (Gr, CH)

Bilingual Romansh/German warning notice in Zernez (Graubünden, Switzerland): "Doors open and close automatically". Photo taken in 2011, August.
A bilingual road sign in Büsti Grandi (Busto Arsizio)
A bilingual road sign in Büsti Grandi (Busto Arsizio), near Milan Malpensa airport. Sign is in Italian and Lombard. Photo taken in 2011, August.
A bilingual road sign in the Padanian lowlands
A bilingual road sign -Italian and Lombard- in Carvensà (Calvenzano), in the Padanian lowlands. Photo taken in 2011, August.
A bilingual road sign in Vinheul (Vignolo)

A bilingual road sign in Vinheul (Vignolo), in western Piedmont. Sign is in Italian and Piedmontese, with the digraph nh written according to Occitan orthography. Photo taken in 2011, September. Many thanks to Karla for granting permission of using this image.
Lake Sils

Ley de Selh (Lake Sils), Graubünden (Grisons), Switzerland. Public domain image from Wikmedia Commons. Name of the lake in current Romansh orthography (closer to the German one): Laj da Segl
Il Lai da Segl è in lai alpin en il Chantun Grischun en Svizra. El sa chatta sin territori da las vischnancas da Segl e Stampa. Geograficamain sa chatta il lai en la val principala da l'Engiadin'Ota. Politicamain tutga radund la mesadad dal lai tar la Bregaglia, numnadamain tar la vischnanca da Stampa... Go on reading the Romansh wikipedia article or Read the English one.
Elements of sociolinguistics of Padanian
References
Bec, Pierre Manuel pratique de philologie romane. A. & J. Picard, Paris, 1970.Clivio, Gianrenzo Storia linguistica e dialettologica piemontese, Ca dë Studi Piemontèis, Turin, 1973
Ethnologue Ethnologue reports for Emilian/Romagnol, Friulan, Istriot, Ligurian, Ladin, Lombard, Piedmontese, Romansh, Venetan (2009, available at the URL's:
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=eml
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fur
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ist
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lij
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lld
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lmo
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pms
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=roh
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=vec )
Gasca Queirazza, G.; Clivio, G. P. & Passero, D. La letteratura Piemontese, dalle origini al Settecento Ca dë studi Piemontèis, Turin, 2003
Gazzetta Ufficiale Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche, Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n. 297, Roma, 1999
Haiman, John Haiman and Benincà, Paola The Rhaeto-Romance Languages (Romance Linguistics S.). Routledge (Taylor & Francis), London, 1992.
Hull, Geoffrey The linguistic unity of northern Italy and Rhaetia. PhD thesis, University of Sydney, 1982.
Hull, Geoffrey Polyglot Italy. Cis Educational, Melbourne, 1989.
Jaber, K.; Jud, J. Sprach und Sachatlas Italiens und der Südschweiz Zofingen: Ringier & Co. (1933)
Jacques Leclerc. Italie, dans l'aménagement linguistique dans le monde , Québec, TLFQ, Université Laval, April 2010.
Clifford S. Jr. Leonard. Proto-Rhaeto-Romance and French. Language, 40(l):23-32,1964.
Meneghin, Claudi Rebuilding the rhaeto-cisalpine written language: guidelines and criteria, part 1: Ors-orthography. Ianua, 7, 2007.
Meneghin, Claudi Rebuilding the rhaeto-cisalpine written language: guidelines and criteria, part 2. morphology 1: noun, article and personal pronoun. Ianua, 8, 2008.
Meneghin, Claudi Rebuilding the rhaeto-cisalpine written language: guidelines and criteria, part 3. morphology, 2: adjectives, pronouns, invariables. Ianua, 9, 2009.
Meneghin, Claudi Rebuilding the rhaeto-cisalpine written language: guidelines and criteria, part 4. morphology, 3: the verb. Ianua, 10, 2010.
Meneghin, Claudi Rhaeto-cisalpine at a glance, vol. 1 (LINCOM Studies in Romance Linguistics 65), Lincom Europa, München, 2010 ISBN-13 978-3895862083
Meneghin, Claudi Rhaeto-cisalpine at a glance, vol. 2 (LINCOM Studies in Romance Linguistics 68), Lincom Europa, München, 2011 ISBN-13 978-3862880676
Moretti, Bruno; Picenoni, Mathias & Stavridou, Marianthe Ricostruire il continuum romanzo nella realtà quotidiana; come comunicano i bregagliotti con i romanci sul confine linguistico in: Italica Raetica Gallica, Studia linguarum litterarum artiumque in honorem Ricarda Liver, P.Wunderli, I. Werlen & M Grünert (editors), Basel, Francke, 2001
Osservatori. Osservatori Regjonâl de Lenghe e de Culture Furlanis, 2002, La grafie uficiâl de lenghe furlane, 2002a
Osservatori. Osservatori Regjonâl de Lenghe e de Culture Furlanis, 2002, Formis gramaticâls, 2002b
Petrini, Dario La koinè Ticinese, Bern, Francke, 1988
Schmid, Heinrich Über randgebiete und Sprachgrenzen,. Vox Romanica, XV, 1956.
Schmid, Heinrich Richtlinien für die Gestaltung einer gesamtbünderromanischer Schriftsprache Rumantsch Grischun, Cuira, Lia Rumantscha, 1982
Schmid, Heinrich Wegleitung für den Aufbau einer gemeinsamen Schriftsprache der Dolomitenladiner, Istitut Cultural Ladin "Micurá de Rü", Istitut Cultural Ladin "Majon di Fashegn", 1994
Toso, Fiorenzo Grammatica del genovese - Varietà urbana e di koiné, Recco, Le Mani - Microart's edizioni, 1997
Trumper, John Ricostruzione nell'Italia settentrionale. sistemi consonantici. Considerazioni sociolinguistiche nellea diacronia, in Problemi della ricostruzione in linguistica, atti del convegno internazionale di studi, Raffaele Simone e Ugo Vignazzi editors, Rome, Bulzoni, 1977
von Wartburg, Walther Die Ausgliederung der romanischen Sprachräume. Bern, Francke, 1950.
Suggestion for further readings
The Rhaeto-Romance Languages (Romance Linguistics) by Paola Beninca, John Haiman
This book is Haiman/Benincà [1992] in the referen more...0 points
Romansh-English/English-Romansh Dictionary and Phrasebook (Dictionary and Phrasebooks) by Manfred Gross, Daniel Telli
This is the first Romansh language guide ever publ more...0 points
EuroTalk Interactive - Talk Now! Learn Romansh
Talk Now! is the world's best selling language lea more...0 points
The Higher Functional Field: Evidence from Northern Italian Dialects (Oxford Studies in Comparative Syntax) by Cecilia Poletto
This work investigates the syntax of the higher po more...0 points
Political Loyalty and the Nation-State (Routledge Advances in International Relations and Global Politics)
Political Loyalty and the Nation-State examines the more...0 points
Johan Padan and the Discovery of the Americas by Dario Fo
Winner of the 1997 Nobel Prize for Literature, Dar more...0 points
More specific facets
Get updates via Twitter or via e-mail
![]()
The Padanian Newsletter
This newsletter aims at spreading updates in English about the Padanian culture, meant in the broadest sense. The proper language of the Padanian cultural domain is Padanian, or Rhaeto-Cisalpine, a western Romance language.
Had you ever heard about this language?
Any comments or questions?
We kindly ask that you post in English
Many thanks to all those who dropped a line in this guestbook!
-
Reply
-
BuildABetterMouseTrip Feb 7, 2012 @ 7:10 pm | delete
- What an indepth article! I can see that you put a lot of time and effort into your lenses and into this topic. Thank you.
-
-
Reply
-
LaraineRose Feb 5, 2012 @ 9:07 am | delete
- I found this fascinating! Angel blessing.
-
-
Reply
-
VickiSims Jan 29, 2012 @ 11:11 am | delete
- I had never heard of the Padanian language - fascinating!
-
-
Reply
-
Traceeshobbies
Jan 17, 2012 @ 5:19 pm | delete
- Wow so much to learn!
-
-
Reply
-
mismatch
Jan 11, 2012 @ 8:21 am | delete
- Blessed! Very Interesting and emotional to read about languages so little known -- it nakes one think of the people of cultures that are so vulnerable to the changes of history.
-
-
Reply
-
Inkhand
Jan 9, 2012 @ 4:15 am | delete
- A fascinating lens.
-
-
Reply
-
bharat01
Nov 27, 2011 @ 9:41 am | delete
- Very Nice Lens with the great info, thanks for sharing with us.......:)
-
-
Reply
-
BunnyFabulous Nov 19, 2011 @ 6:35 pm | delete
- Had never heard of this language. You're very thorough in your explanation of it. Thanks for helping me learn something new. :)
-
-
Reply
-
sangrinad
Oct 28, 2011 @ 7:55 am | delete
- Always updated! Congratulations.
-
-
Reply
-
globedancer
Oct 21, 2011 @ 2:37 pm | delete
- Awesome lens - well researched! Keep it coming!
-
-
Reply
-
Jolene_Belmain Sep 27, 2011 @ 8:02 pm | delete
- There sure is a lot of info in here wow!! Great lens :)
-
-
Reply
-
sousababy
Sep 21, 2011 @ 8:17 am | delete
- This certainly is fascinating, I must let Puerdycat know . . this might be something of great interest to her. Hope it helps! Sincerely, Rose
-
-
Reply
-
Heather_Todd
Sep 17, 2011 @ 7:45 pm | delete
- Thanks for the great post..nice post
-
-
Reply
-
poddys
Sep 17, 2011 @ 1:55 pm | delete
- This is a great resource for anyone wanting to know more about the Padanian Language. I have to admit much of it went straight over my head though. Blessed by an angel.
-
-
Reply
-
daria369
Sep 11, 2011 @ 7:48 pm | delete
- Nicely done lens & helpful resource. ***Angel blessed*** :)
-
- Load More
Looking for an extended bibliography on Padanian?
Acknowledgements
The author wishes to thank all people who contributed to make this page better.
It is hoped that this list will grow larger and larger. In the following sections, they are explicitely acknowledged. Mistakes or omissions are the author's fault. Some avatars are randomly shown, if available.
Squid angel blessing
Here, at Squidoo, web pages are called lenses, in that they focus on specific matters. There are some users, called Squid-Angels who can bless some lenses.
Many thanks to the following Squid Angels (listed in chronological order) for blessing this lens (five avatars of theirs are randomly shown at the bottom of this section)!
• sukkran ; • Greekgeek ; • LisaAuch ; • daria369 ; • poddys ;
• Flynn_the_Cat ; • howtocurecancer; • Flynn_the_Cat ; • mismatch; • LaraineRose;
Technical help or content enhancing
• Australian linguist G.Hull who brought me -some years ago- to the discovery of this highly fascinating subject;
• Lensmaster Sojourn for the HTML snippets contained in "HTML Borders Backgrounds";
• Lensmasters SEM-SEO-SMM for the advise contained in "Squidoo Lens Customization";
• Lensmaster Jewelsofawe for the lens "Twitter Tools";
• Lensmaster Flynn_the_Cat for answering technical questions;
• Lensmaster PaulOnBooks for advising the "New York" theme;
• Lensmaster thefluffanutta for the "bookmark this page" widget;
• Lensmasters N376 for the pages using Basic HTML in Squidoo lenses and Advanced HTML for Squidoo;
• Lensmasters JayBell for the info contained in the page Little Squidoo Tricks That Make A Difference;
• Joan Francesc Roger, Robert Stefenaç-Boss, Andjol Veronés, Danyel Vitæl for sending us some photos or providing information which made the YouTube video "Lombard bilingual signs" better;
Did you like this page?
This module only appears with actual data when viewed on a live lens. The favorite and lensroll options will appear on a live lens if the viewer is a member of Squidoo and logged in.
Ready to take a quiz?
Would you like to link to this page?
HTML snippet
To do that, please just copy and paste this HTML code into your web page:
<a href="http://www.squidoo.com/padaneis">Padanian language, a scientific approach</a>
It will appear in your page as:
Padanian language, a scientific approach
by Padaneis
Hello, I am mainly interested in studying the Padanian language following in prof. Hull's footsteps, in mathematics (complex analysis) and ancient mus... more »
- 10 featured lenses
- Winner of 20 trophies!
- Top lens » Padanian Language, a scientific approach
- This lens »
Won purple star

Explore related pages
- The Catalan Language: Facts & Resources The Catalan Language: Facts & Resources
- Basic Medical Terminology Basic Medical Terminology
- How to Teach English to a French Speaker How to Teach English to a French Speaker
- *I Miss You* in Different Languages *I Miss You* in Different Languages
- Radio broadcast in the Padanian language Radio broadcast in the Padanian language
- Updates about the Padanian language and culture Updates about the Padanian language and culture











Bill Warren



